《普世版《約翰福音》漢羅+Ruby試讀版》

| | | 轉寄

約翰福音第四章

(thi) (si) (chông)
耶 穌(yâ-sû) lâu 撒馬 利亞(sat-mâ-li-â) ke 婦 人 家(fu-ngìn-kâ)
1(chú) 既 然(ki-yèn) () 法 利 賽 人(fap-li-soi-ngìn) () 聽 到(thâng-tó) () 接 人(chiap-ngìn) (cho) 門 徒(mùn-thù)() lâu () teû (hàng) 洗 禮(sé-lî)() 約 翰(yok-hon) (kha) ()
2 (其 實(khì-sṳ̍t) 耶穌(yâ-sû) 自 家(chhṳ-kâ) m̀-sṳt 親 身(chhîn-sṳ̂n) (hàng) 洗 禮(sé-lî)(he) Kiâ 門 徒(mùn-thù)),
3所 以(só-yî) () (chhiu) 離 開(lì-khôi) 猶 太(yù-thai)倒 轉 去(to-chón-hi) 加 利 利(kâ-li-li)
4 () 一 定(yit-thin) oi () 撒馬 利亞(sat-mâ-li-â) 經 過(kîn-ko)
5總 係(chúng-he) (chhiu) 來 到(lòi-to) 撒馬 利亞(sat-mâ-li-â) ke 敘 加 鎮(si-kâ-chṳ́n)() 雅 各(ngâ-kok) pûn () ke (chṳ̍) 約 瑟(yok-sit) ke 土 地(thú-thi) () 幾 遠(kí-yén)
6(chhai) ke (vi) () 雅 各 井(ngâ-kok-chiáng)耶 穌(yâ-sû) (hàng) (lu) (chhin) khioi ,(chhiu) (chhô) (chhai) ke (chiáng) sùn. Ke (sṳ̀) 大 約(thai-yok) 當 晝(tông-chu)
7() ke 撒馬 利亞(sat-mâ-li-â) ke 婦 人 家(fu-ngìn-kâ) (lòi) 打 水(tá-súi)耶 穌(yâ-sû) lâu () (kóng):「Pûn (ngài) (lîm)。」
8因 為(yîn-vi) Kiâ 門 徒(mùn-thù) 已 經(yí-kîn) (hi) 街 路(kiê-lu) (mâi) 食 物(sṳ̍t-vu̍t)
9 Ke 撒馬 利亞(sat-mâ-li-â) 婦 人 家(fu-ngìn-kâ) (chhiu) (tui) () (kóng):「既 然(ki-yèn) (he) 猶 太 人(yù-thai-ngìn)(cho) mak-ke lâu (ngài) 撒馬 利亞(sat-mâ-li-â) 婦 人 家(fu-ngìn-kâ) 討 水(thó-súi) (lîm) ()?」(因 為(yîn-vi) 猶 太 人(yù-thai-ngìn) lâu 撒 馬 利 亞 人(sat-mâ-li-â-ngìn) () 相 來 往(siông-lòi-vông) )。
10 耶 穌(yâ-sû) (en) () (kóng):「(ngì) 既 然(ki-yèn) () 上 主(song-chú) ke 恩 典(ên-tién)(ya) () lâu (ngì) 討 水(thó-súi) (lîm) ke (he)(ngìn)(ngì) (chhiu) (pit) (khiù) ()() (chhiu) (pit) () 生 命(sâng-miang) ke (súi) pûn (ngì)。」
11婦 人 家(fu-ngìn-kâ) (chhiu) lâu () (kóng):「(chú) (â)(ngì) () 打 水(tá-súi) ke 東 西(tûng-sî)(chiáng) (yu) án (chhṳ̂m)(ngì) (tui) nai (vi) () liá-ke 生 命(sâng-miang) ke (súi) nè?
12(ngì) láu-tó (ngì) 大 過(thai-ko) (ngài) teû ke 祖 父(chú-fu) 雅 各(ngâ-kok) mé,() pûn (ngài) teû liá-ke (chiáng)() 自 家(chhṳ-kâ) lâu () ke (chṳ̍),lâu () ke 頭 牲(theù-sâng)(ya) (he) (chhai) liá-ke (chiáng) 食 水(sṳ̍t-súi)? 」
13耶 穌(yâ-sû) (en) () (kóng):「(fàm) (ngìn) (sṳ̍t) liá-ke (súi) (voi) (chai) 嘴 燥(choi-châu)
14 大 凡(thai-fàm) (sṳ̍t) (ngài) () pûn () ke (súi)永 久(yún-kiú)(voi) (hot)(ngài) () pûn () ke (súi) 必 定(pit-thin) (chhai) () 底 背(tî-poi) 成 做(sàng-cho) 泉 源(chhièn-ngièn)直 直(chhṳ̍t-chhṳ̍t) 湧 出(yúng-chhut) 直 到(chhṳ̍t-to) 永 生(yún-sên)。」
15婦 人 家(fu-ngìn-kâ) lâu () (kóng):「先 生(sîn-sâng) (yung) liá-ke (súi) pûn (ngài)使(sṳ́) (to) (ngài) 永 遠(yún-yén)(voi) (hot)(ya)使(sṳ́) (lòi) liá (vi) 打 水(tá-súi)。」
16 耶 穌(yâ-sû) lâu () (kóng):「(hi) (ham) ngiâ 老 公(ló-kûng) (lòi) liá (vi)。」
17 婦 人 家(fu-ngìn-kâ) (kóng):「(ngài) () 老 公(ló-kûng)。」耶 穌(yâ-sû) lâu () (kóng):「(ngì) (kóng)(ngài) () 老 公(ló-kûng)() m̀-chho̍k.
18因 為(yîn-vi) (ngì) 既 然(ki-yèn) sṳt () 五 個(ńg-ke) 老 公(ló-kûng);liá-ha thùng (ngì) khiung-ha ke (ya)(he) (ngì) ke 老 公(ló-kûng)(ngì) (kóng) liá-ke (fa) (he) (chṳ̂n)。」
19 婦 人 家(fu-ngìn-kâ) lâu () (kóng):「(chú) (â)(ngài) 看 出(khon-chhut) (ngì) (he) 先 知(siên-tî)
20(ngài) teû ke 祖父(chú-fu) (he) (chhai) liá-ke 山 頂(sân-táng) 敬 拜(kin-pai)總 係(chúng-he) (ngì) teû (kóng)(ngìn) 應 當(yin-tông) 敬 拜(kin-pai) 上 主(song-chú) ke 所 在(só-chhai) (he) (chhai) 耶路 撒冷(yâ-lu-sat-lâng)。」
21 耶 穌(yâ-sû) lâu () (kóng):「婦 人 家(fu-ngìn-kâ) (â)(sin) (ngài)時 候(sṳ̀-heu) (voi) (to)(ngì) teû m̀ (voi) (chai) (hi) 耶路 撒冷(yâ-lu-sat-lâng) 敬 拜(kin-pai) (fu) (ya)(voi) (chai) (lòi) liá-ke (sân)
22(ngì) teû m̀ (sṳt) (ngì) teû () 敬 拜(kin-pai) ke; (ngài) teû (sṳt) (ngài) teû () 敬 拜(kin-pai) ke; 因 為(yîn-vi) 拯 救(chṳ́n-kiu) (he) 出 在(chhut-chhai) 猶 太 人(yù-thai-ngìn)
23總 係(chúng-he) 時 候(sṳ̀-heu) (voi) (to),liá-ha 就 係(chhiu-he) lè,真 心(chṳ̂n-sîm) 敬 拜(kin-pai) ke (ngìn) (yung) 身 體(sṳ̂n-thí) lâu 真 實(chṳ̂n-sṳ̍t) (lòi) 敬 拜(kin-pai) (fu)因 為(yîn-vi) (fu) (he) (chhìm) liá 種 人(chúng-ngìn) (lòi) 敬 拜(kin-pai) ()
24上 主(song-chú) (he) 聖 靈(sṳn-lìn)(ngìn) 敬 拜(kin-pai) ()一 定(yit-thin) oi (yung) 心 靈(sîm-lìn) lâu 真 實(chṳ̂n-sṳ̍t) (lòi) 敬 拜(kin-pai)。」
25 婦 人 家(fu-ngìn-kâ) lâu () (kóng):「(ngài) () 彌 賽 亞(nì-soi-â) (即 係(chit-he) 稱 做(chhṳ̂n-cho) 基 督(kî-tuk)) oi (lòi)() (lòi) liá (pit) oi (chiông) 一 切(yit-chhiet) ke (sṳ) (po) (ngài) teû ()。」
26耶 穌(yâ-sû) lâu () (kóng):「Lâu (ngì) 講 話(kóng-fa) ke 就 係(chhiu-he) ()。」
27 (to) liá-ha () ke 門 徒(mùn-thù) 就 來(chhiu-lòi)感 覺(kám-kok) (chhin) 奇 怪(khì-koai)看 到(khon-tó) () lâu 婦 人 家(fu-ngìn-kâ) 講 話(kóng-fa)總 係(chúng-he) () (ngìn) (mun) ke 婦 人 家(fu-ngìn-kâ):「(ngì) (chhìm) mak-ke? 」抑 係(ya-he) (mun) 耶 穌(yâ-sû):「Ngióng (voi) lâu () 講 話(kóng-fa) ()? 」
28婦 人 家(fu-ngìn-kâ) (chhiu) piong () ke 水 甕(súi-vung) (chhai) ke (vi)(hi) 街 路(kiê-lu),lâu ke-teû (ngìn) (kóng)
29來 看(lòi-khon) 一 個(yit-ke) (ngìn)(ngài) 平 時(phìn-sṳ̀) 所 做(só-cho) ke (sṳ) () 全 部(chhiòn-phu) () lâu (ngài) (kóng): 「Liá-ke 敢 係(kám-he) 基 督(kî-tuk) mâ? 」 30 () teû (chhiu) 離 開(lì-khôi) 街 路(kiê-lu) 來 看(lòi-khon) 耶 穌(yâ-sû)
31 Liá (sṳ̀) 門 徒(mùn-thù) (ham) () (kóng):「先 生(sîn-sâng) (chhiáng) (sṳ̍t)。」
32 總 係(chúng-he) () lâu () teû (kóng):「(ngài) () 東 西(tûng-sî) () (sṳ̍t)(he) (ngì) teû m̀ () ke.」
33門 徒(mùn-thù) (chhiu) 商 量(sông-liòng) (kóng):「敢 講(kám-kóng) () (ngìn) (sung) 東 西(tûng-sî) pûn () (sṳ̍t) mâ? 」
34耶 穌(yâ-sû) lâu () teû (kóng):「遵 行(chûn-hàng)(chhâi) (ngài) (lòi) ke (ngìn)』ke 旨 意(chṳ́-yi) 來 做 完(lòi-cho-vân) () ke (kûng)即 係(chit-he) (ngài) ke (liòng)
35(ngì) teû (kóng):『() 四 個 月(si-ke-ngie̍t),chang (he) 收 割(sû-kot) ke 時 節(sṳ̀-chiet)?』(khon) (â)!---(ngài) lâu (ngì) teû (kóng)舉 起(kí-hí) (ngì) teû ke (muk) 看 田(khon-thièn)已 經(yí-kîn) (vòng)() 收 割(sû-kot) lè.
36收 割(sû-kot) ke (ngìn) 得 到(tet-tó) 工 錢(kûng-chhièn) (ya) (vi) 永 遠(yún-yén) ke 生 命(sâng-miang) 積 存(chit-chhùn) 五 穀(ńg-kuk)使(sṳ́) 委 種(ve-chúng) ke (ngìn) lâu 收 割(sû-kot) ke () 一 同(yit-thùng) 歡 喜(fôn-hí)
37因 為(yîn-vi) 俗 語(siu̍k-ngî) (kóng):『前 人(chhièn-ngìn) 栽種(châi-chung)後 人(heu-ngìn) 收成(sû-sṳ̀n)(chhai) liá-ke (sṳ) 就 係(chhiu-he) 真 實(chṳ̂n-sṳ̍t)
38(ngài) (chhâi) (ngì) teû (hi) 收 割(sû-kot)(he) (ngì) teû (kâng) ke 田 地(thièn-thi)別 人(phe̍t-ngìn) () 努 力(nú-li̍t)(ngì) teû 享 受(hióng-su) () teû ke 努 力(nú-li̍t)。」
39 街 路(kiê-lu) () 盡 多(chhin-tô) 撒 馬 利 亞 人(sat-mâ-li-â-ngìn) 信 靠(sin-kho) ()(he) 因 為(yîn-vi) ke 婦 人 家(fu-ngìn-kâ) () 見 證(kien-chṳn) ke (fa),「(kóng) () (chiông) (ngài) () (hàng) ke (sṳ) 全 部(chhiòn-phu) (kóng) (ngài) ()。 」
40 總 係(chúng-he) 撒 馬 利 亞 人(sat-mâ-li-â-ngìn) 看 到(khon-tó) 耶 穌(yâ-sû)(chhiu) (khiù) () lâu () teû khiung-ha he̍t ; (chhiu) he̍t (chhai) ke (vi) 兩 日(lióng-ngit)
41 已 經(yí-kîn) () (ngìn) 因 為(yîn-vi) 耶 穌(yâ-sû) ke (fa) (lòi) (sin)
42() teû (chhiu) lâu ke 婦 人 家(fu-ngìn-kâ) (kóng):「 Liá-ha (ngài) teû (sin),m̀ (he) 因 為(yîn-vi) (ngì) (kóng) ke (fa)因 為(yîn-vi) (ngài) teû 親 耳(chhîn-ngí) (thâng) 道 理(tho-lî)(chhiu) () liá-ke 實 在(sṳ̍t-chhai) (he) 世 界(sṳ-kie) ke 救 主(kiu-chú)。」
耶 穌(yâ-sû) 醫 好(yî-hó) 一 個(yit-ke) 大 官(thai-kôn) ke lai-é
43 Ke 兩 日(lióng-ngit) (ko) (heu)耶 穌(yâ-sû) tui ke 所 在(só-chhai) (hi) (to) 加 利 利(kâ-li-li)
44因 為(yîn-vi) 耶 穌(yâ-sû) 自 家(chhṳ-kâ) sṳt (kóng):「先 知(siên-tî) (chhai) () 自 家(chhṳ-kâ) 本 地(pún-thi) () (tet) 尊 敬(chûn-kin)。 」
45總 係(chúng-he) () (lòi) (ngi̍p) 加 利 利(kâ-li-li)加 利 利 人(kâ-li-li-ngìn) 接 納(chiap-na̍p) ()因 為(yîn-vi) () 看 到(khon-tó) () (chhai) 耶路 撒冷(yâ-lu-sat-lâng) (ko) 逾 越 節(yì-ye̍t-chiet) (sṳ̀) 所 做(só-cho) ke (sṳ)因 為(yîn-vi) () teû 也 有(ya-yû) (hi) 守 節(sú-chiet)
46 總 係(chúng-he) 耶 穌(yâ-sû) (chhiu) (chai) 來 到(lòi-to) 加 利 利(kâ-li-li) ke 迦 拿(kâ-nâ)即 係(chit-he) () 使(sṳ́) (súi) (pien) (chiú) ke 所 在(só-chhai)() ke 大 官(thai-kôn),kiâ (chṳ̍) 發 病(pot-phiang) (chhai) 迦 百 農(kâ-pak-nùng)。 47() 聽 到(thâng-tó) 耶 穌(yâ-sû) tui 猶 太(yù-thai) 出 來(chhut-lòi)(ngi̍p) 加 利 利(kâ-li-li)(chhiu) (hi) (kien) ()(khiù) () 醫 治(yî-chhṳ) () (voi) () ke (chṳ̍)
48總 係(chúng-he) 耶 穌(yâ-sû) lâu () (kóng):「(na)(he) 看 到(khon-tó) 神 蹟(sṳ̀n-chiak) 奇 事(khì-sṳ)(ngì) teû tu m̀ (sin)。」
49大 官(thai-kôn) (tui) () (kóng):「(chú) (â)(chhai) (ngài) ke 細 子(se-chṳ́) màng () 以 前(yî-chhièn)(chhiáng) khiung-ha (lòi) (hi)。」
50 耶 穌(yâ-sû) lâu () (kóng):「(ngì) 轉 去(chón-hi)(ngì) ke (chṳ̍) (voi) () lè. Ke (ngìn) (sin) 耶 穌(yâ-sû) lâu () (kóng) ke (fa)(chhiu) 轉 去(chón-hi)。」
51(chhai) 路 上(lu-song)() ke 僕 人(phu̍k-ngìn) 堵 到(tù-tó) ()(kóng),「() ke (chṳ̍) () lè.」
52() (chhiu) (mun) () teû (chhai) 幾 時(kí-sṳ̀) () ke. () teû (chhiu) lâu () (kóng):「昨 晡 日(chhô-pû-ngit) 下 晝(hâ-chu) 一 點 鐘(yit-tiám-chûng)( ngie̍t) (chhiu) 退(thui)。 」 53 總 係(chúng-he) kiâ 阿 爸(â-pâ) () ke (sṳ̀),tú () (he) 耶 穌(yâ-sû) lâu () 講 話(kóng-fa):「(ngì) ke (chṳ̍) (voi) () lè ke (sṳ̀)() 自 家(chhṳ-kâ) lâu () 全 家(chhiòn-kâ) (chhiu) (sin)。」
54Liá-ke (he) 耶 穌(yâ-sû) (chhut) 猶 太(yù-thai) (ngi̍p) 加 利 利(kâ-li-li) () (hàng) ke 第 二 件(thi-ngi-khien) 神 蹟(sṳ̀n-chiak)