《普世版《約翰福音》漢羅+Ruby試讀版》

| | | 轉寄

約翰福音第三章

耶 穌(yâ-sû) lâu 尼哥 德慕(nì-kô-tet-mu)
1 () 一 個(yit-ke) 法 利 賽 人(fap-li-soi-ngìn)(miàng) 安 到(ôn-to) 尼哥 德慕(nì-kô-tet-mu)(he) 猶 太 人(yù-thai-ngìn) ke 領 袖(liâng-siu) (長 者(chóng-chá)) 。
2 Liá-ke 暗 晡 時(am-pû-sṳ̀) (lòi) (kien) 耶 穌(yâ-sû)(tui) () (kóng):「先 生(sîn-sâng)(ngài) teû () (ngì) (he) tui 上 主(song-chú) ke (vi) (lòi) ke 教 師(kau-sṳ̂); (na)(he) 上 主(song-chú) lâu (ngì) 同 在(thùng-chhai)(chhiu) () (ngìn) (voi) (cho) ke-teû 神 蹟(sṳ̀n-chiak)。」
3 耶 穌(yâ-sû) (en) () (kóng):「(ngài) 實 在(sṳ̍t-chhai) lâu (ngì) (kóng)(ngìn) (na) (he) () 重 生(chhùng-sên(chhiu) (kien)(to) 上 主(song-chú) ke (koet)。」
4 尼哥 德慕(nì-kô-tet-mu) (tui) () (kóng):「(ngìn) () lè, ngióng (tet) (voi) 重 生( chhùng-sên)() (voi) (chai) (ngi̍p) 母 胎(mû-thôi) kiung 出 來(chhut-lòi) mé?」
5 耶 穌(yâ-sû) (en) (kóng):「(ngài) 實 在(sṳ̍t-chhai) lâu (ngì) (kóng)(ngì) (na)(he) (chhiùng) (súi) lâu 聖靈(sṳn-lìn) (lòi) 重 生( chhùng-sên)(chhiu)(tet) (ngi̍p) 上 主(song-chú) (koet)。」
6 (ngìn) ke 肉 身(ngiuk-sṳ̂n) (he) tui () ôi kiung ke, () ke 靈 性(lìn-sin) (he) tui 聖 靈(sṳn-lìn) kiung ke.
7 (ngài) lâu (ngì) (kóng):「(ngì) teû 必 定(pit-thin) oi 重 生( chhùng-sên)(ngì)(voi) 感 到(kám-tó) 奇 怪(khì-koai)。」
8 (fûng) (sùi) () ke (yi) (lòi) (chhôi)(ngì) 聽 到(thâng-tó) () ke (sâng)總 係(chúng-he)() (he) tui nai (vi) (lòi),oi (hi) nai (vi)大 凡(thai-fàm) tui 聖 靈(sṳn-lìn) 重 生(chhùng-sên) ke (ya) (he) án-ngiòng.
9 尼哥 德慕(nì-kô-tet-mu) (tui) () (kóng):「Ngióng (voi) () liá-teû (sṳ) ()?」
10 耶 穌(yâ-sû) (tui) () (kóng):「(ngì) (cho) 以 色 列(yî-set-lie̍t) ke 教 師(kau-sṳ̂)(ya)() liá-teû (sṳ) mé?
11 (ngài) 實 在(sṳ̍t-chhai) lâu (ngì) (kóng):「(ngài) teû () () ke (sṳ) chang (kóng)() (khon) ke (sṳ) chang 做 證(cho-chṳn)(ngài) teû ke (chṳn) (ngì) teû (ya)(hén) 領 受(liâng-su)。」
12 (ngài) lâu (ngì) teû (kóng) 世 間(sṳ-kiên) ke (sṳ)(ngì) teû (hàn)(sin)(na) lâu (ngì) teû (kóng) 天 頂(thiên-táng) ke (sṳ)(ngì) teû ngióng (voi) (sin) ()?
13 () (ngìn) () (sông) (ko) (thiên)只 有(chṳ̍-yû) tui (thiên) 落 下 來( lo̍k-hâ-lòi) ke 人 子(ngìn-chṳ́)
14 (chhiu) (chhiong) 摩 西(mô-sî) (chhai) 曠 野(khóng-yâ) 擎 起(khià-hí) 銅 蛇(thùng-sà)人 子(ngìn-chṳ́) (ya) (pit) án-ngiòng (phî ) (ngìn) 擎 起(khià-hí)
15 使(sṳ́) (to) (sin) () ke (ngìn) (tet) 永 生(yún-sên)
16 因 為(yîn-vi) 上 主(song-chú) án-ngiòng (oi) 世 界(sṳ-kie)所 以(só-yî) (chiông) () 自 家(chhṳ-kâ) ke 獨 生 子(thu̍k-sên-chṳ́) (lòi) (su) pûn () teû ,使(sṳ́) (to) 信 靠(sin-kho) () ke (ngìn)(voi) 滅 亡(me̍t-mòng)反 轉(fán-chón) (tet) 永 生(yún-sên)
17 因 為(yîn-vi) 上 主(song-chú) (chhâi) () ke (chṳ̍) 入 世 界(ngi̍p-sṳ-kie),m̀ (he) oi 審 判(sṳ́m-phan) 世 界(sṳ-kie)(he) oi 使(sṳ́) 世 間(sṳ-kiên) ke (ngìn) 得 救(tet-kiu)
18 信 靠(sin-kho) () ke (ngìn) (chhiu) () (su) 審 判(sṳ́m-phan);m̀ (sin) ke (ngìn) 已 經(yí-kîn) (su) 審 判(sṳ́m-phan)因 為(yîn-vi) () 信 靠(sin-kho) 上 主(song-chú) ke 獨 生 子(thu̍k-sên-chṳ́)
19 Liá-ke 就 係(chhiu-he) 審 判(sṳ́m-phan)即 係(chit-he) (kông) 來 到(lòi-to) 世 界(sṳ-kie)世 間 人(sṳ-kiên-ngìn) 所 做(só-cho) ke (sṳ) (he) (ok)(ngìn) (chhiu) hau (am) 大 過(thai-ko) hau (kông)
20 因 為(yîn-vi) (cho) 壞 事(fái-sṳ) ke (chhiu) (hen) (kông)(ya)(lòi) 接 近(chiap-khiun) (kông)(kiâng) () 所 做(só-cho) ke (sṳ) (su) 責 備(chit-phi)
21 總 係(chúng-he) (hàng) 真 理(chṳ̂n-lî) ke (ngìn) (lòi) 接 近(chiap-khiun) (kông)使(sṳ́) (to) () 所 做(só-cho) ke (sṳ) (voi) 顯 明(hién-mìn)(he) (cheu) 上 主(song-chú) 旨 意(chṳ́-yi) 來 做(lòi-cho)
耶 穌(yâ-sû) lâu 施 洗(sṳ̂-sé) 約 翰(yok-hon)
22 Liá-teû (sṳ) 以後(yî-heu)耶 穌(yâ-sû) lâu () ke 門 徒(mùn-thù) (to) 猶 太(yù-thai) 地 區(thi-khî)() lâu () teû 共 下(khiung-ha) he̍t (chhai) ke (vi)(yu) (hàng) 洗 禮(sé-lî)
23 約 翰(yok-hon) (ya) (hàng) 洗 禮(sé-lî) (chhai) 哀 嫩(ôi-nun)接 近(chiap-khiun) (chhai) 撒 冷(sat-lâng)因 為(yîn-vi) ke (vi) (súi) 盡 多(chhin-tô)(ngìn) (chhiu) (lòi) 接 受(chiap-su) 洗 禮(sé-lî)
24因 為(yîn-vi) 約 翰(yok-hon) (hàn) màng pûn (ngìn) 關 起 來(koân-hí-lòi)
25 約 翰(yok-hon) ke 門 徒 中(mùn-thù-chûng) lâu 一個(yit-ke) 猶 太 人(yù-thai-ngìn) 辯 論(phien-lun) 潔 淨 禮(kiet-chhiang-lî)
26 () teû (lòi) (kien) 約 翰(yok-hon),lâu () (kóng):「先 生(sîn-sâng),ke (ngìn) 以 前(yî-chhièn) (chhai) 約 旦 外(yok-tan-ngoi) lâu (ngì) 同 在(thùng-chhai)(ngì) sṳt (vi) () 做 證(cho-chṳn)(khon) (â)() (hàng) 洗 禮(sé-lî)眾 人(chung-ngìn) (ya) (lòi) 親 就(chhîn-chhiu) ()。」
27 約 翰(yok-hon) (en) (kóng):「(na)(he) (thiên) 賞 賜(sóng-su)(ngìn) (chhiu) 不 能(put-nèn) () () (su)。」
28 (ngì) teû lâu (ngài) 做 證(cho-chṳn)(ngài) (kóng) (ko):「(ngài)(he) 基 督(kî-tuk)只 有(chṳ̍-yû) (fung) 差 派(chhâi-phai) (cho) () ke 先 鋒(siên-fûng)。」
29 (thó) 新 娘(sîn-ngiòng) ke (ngìn)就 係(chhiu-he) 新 郎(sîn-lòng)總 係(chúng-he) 新 郎(sîn-lòng) ke 朋 友(phèn-yû)(khî) (chhai) sùn (theù)(yit) 聽 到(thâng-tó) 新 郎(sîn-lòng) ke (sâng) (chhiu) 歡 喜(fôn-hí) 快 樂(khoai-lo̍k)(chhiong) án-ngiòng, (ngài) liá-ha 歡 喜(fôn-hí) 滿 足(mân-chiuk) lè.
30 () 必 定(pit-thin) 興 旺(hîn-vong)(ngài) 必 定(pit-thin) 衰 微(sôi-mì)
(chhiùng) 天 頂(thiên-táng) (lòi) ke
31 Tui 天 頂(thiên-táng) (lòi) ke (ngìn) (he) (chhai) 萬有 之上(van-yû-chṳ̂-song)(tui) (thi) (lòi) ke (ngìn) (he) 屬 於(su̍k-yî) (thi)() 所 講(só-kóng) ke (ya) (he) 地 上(thi-song) ke (sṳ)總 係(chúng-he) tui (thiên) (lòi) ke (ngìn) (he) (chhai) 萬有 之上(van-yû-chṳ̂-song)
32() (chiông) 所 有(só-yû) 看 到(khon-tó) ke lâu 聽 到(thâng-tó) ke, () (chhiu) 做 證(cho-chṳn)(ya) () (ngìn) 接 受(chiap-su) () ke (chṳn)
33 接 受(chiap-su) () ke (chṳn) ke (ngìn)就 係(chhiu-he) 證 明(chṳn-mìn) 上 主(song-chú) (he) 真 實(chṳ̂n-sṳ̍t)
34 因 為(yîn-vi) 上主(song-chú) () 差 派(chhâi-phai) ke, (kóng) 上 主(song-chú) ke (fa)因 為(yîn-vi) 上 主(song-chú) (chiông) () 限 量(han-liong) ke 聖 靈(sṳn-lìn) (su) pûn ()
35 (fu) 愛 惜(oi-siak) (chṳ̍)(ya) (chiông) 萬 有(van-yû) (kâu) (chhai) () ke ()
36 信 靠(sin-kho) (chṳ̍) ke (ngìn) () 永 生(yún-sên)總 係(chúng-he) (ngìn)(sin) (chhiùng) (chṳ̍) (chhiu) (pit) () 生 命(sâng-miang)反 轉(fán-chón) () 上 主(song-chú) ke 憤 怒(fun-nu) (ki) (chhai) () (sông)