《普世版《約翰福音》漢羅+Ruby試讀版》

| | | 轉寄

約翰福音第一章

現 代(hien-thoi) 普 世 版(phú-sṳ-pán)
客 語(hak-ngî) 聖 經(sṳn-kîn)
約 翰(yok-hon) 福 音( fuk-yîm)
第 一 章(thi-yit-chông)
生 命(sâng-miang) (chṳ̂) (tho)
1 (chhai) 源 起(ngièn-hí) () (tho)(tho) lâu 上 主(song-chú) 同 在(thùng-chhai)(tho) () 就 係(chhiu-he) 上 主(song-chú)
2 Liá-ke (tho) (chhai) 源 起(ngièn-hí) lâu 上 主(song-chú) 同 在(thùng-chhai)
3 萬 物(van-vu̍t) (he) () () (lòi) 做 成(cho-sṳ̀n)大 凡(thai-fàm) () 做 成(cho-sṳ̀n) (vu̍t)() 一 件(yit-khien)(he) () () (lòi) (sṳ̀n)
4 (chhai) (tho) () 生 命(sâng-miang);liá-ke 生 命(sâng-miang) (he) (ngìn) ke (kông)
5 Liá-ke (kông) (cheu) (chhai) 暗 中(am-chûng)(am) 從 來(chhiùng-lòi) m̀-sṳt 贏 過(yàng-ko) ()
6 () yit-ke (he) thèn 上 主(song-chú) () 遣 使(khién-sṳ̍)(miàng) 約 翰(yok-hon)
7 Liá-ke (ngìn) (lòi)做 證(cho-chṳn)(he) oi 為 到(vi-tó) (kông) (lòi) 做 證(cho-chṳn)使(sṳ̍) 眾 人(chung-ngìn) 聽 到(thâng-tó) () ke 道 理(tho-lî) (lòi) (sin)
8 () 本 身(pún-sṳ̂n)(he) ke (kông)獨 係(thu̍k-he) oi (vi) ke (kông) 做 證(cho-chṳn)
9 () (chṳ̂n) ke (kông)就 係(chhiu-he) 入 世(ngi̍p-sṳ) ke ,(lòi) 光 照(kông-cheu) 各 人(kok-ngìn)
10 () (chhai) 世 界(sṳ-kie)世 界(sṳ-kie) () (he)() () (lòi) 做 成(cho-sṳ̀n)世 界(sṳ-kie) (yu)(sṳt) ()
11 () 來 到(lòi-to) () 自 家(chhṳ-kâ) ke 地 方(thi-fông)自 家(chhṳ-kâ) 地 方(thi-fông) ke (ngìn) () () 接 納(chiap-na̍p) ()
12 大 凡(thai-fàm) 接 納(chiap-na̍p) ()就 係(chhiu-he) 信 靠(sin-kho) () ke (miàng) ke (ngìn)() 就 有(chhiu-yû) (khièn) pûn () teû 來 做(lòi-cho) 上 主(song-chú) ke 子 女(chṳ̍-ńg)
13 () teû m̀ (he) thèn 血 氣(he̍t-hi)()(he) thèn (ngiuk) ke (yi)()(he) thèn (ngì) ke (yi)只 有(chṳ̍-yû) thèn (chhai) 上 主(song-chú)
14 (tho) () 成 做(sàng-cho) 肉 體(ngiuk-thí)(chhai) (ngài ) teû 之 中(chṳ̂-chûng)充 滿(chhûng-mân) 恩 典(ên-tién) 真 理(chṳ̂n-lî)(ngài) teû 看 到(khon-tó) () ke 榮 光(yùng-kông),liá (he) (fu) 獨 生 子(thu̍k-sên-chṳ́) chang () ke 榮 光(yùng-kông)
15 約 翰(yok-hon) 為 到(vi-tó) () 做 證(cho-chṳn)呼 喊(fû-ham) (kóng):Liá-ke 就 係(chhiu-he) (ngài) (chó) 所 講(só-kóng) ke :『(chhai) (ngài) 之 後(chṳ̂-heu) 來 者(lòi-chá)既 然(ki-yèn) (cho) (ngài) ke 頭 前(theù-chhièn)因 為(yîn-vi) () (he) 先 到(siên-to) 存 在(chhùn-chhai)。』」
16 因 為(yîn-vi) 出 在(chhut-chhai) () ke 充 滿(chhûng-mân)(ngài) teû 攏 總(lûng-chúng) () () 接 受(chiap-su)有 得(yû-tet) 恩上 加恩(ên-song-kâ-ên)
17 因 為(yîn-vi) 律 法(li̍t-fap) (he) thèn 摩 西(mô-sî) 傳 來(chhòn-lòi)恩 典(ên-tién) lâu 真 理(chṳ̂n-lî) 就 係(chhiu-he) thèn 耶 穌(yâ-sû) 基 督(kî-tuk)
18 自 來(chhṳ-lòi)(sṳt) () (ngìn) 見 過(kien-ko) 上 主(song-chú)獨 生(thu̍k-sên) ke (chṳ̍)就 係(chhiu-he) (chhai) (fu) 胸 懷 中(hiûng-fài-chûng)() () 啟 示(khí-sṳ) 出 來(chhut-lòi)
施 洗(sṳ̂-sé) 約 翰(yok-hon) ke 見 證(kien-chṳn)
19約 翰(yok-hon) 所 做(só-cho) ke (chṳn) 在 下(chhai-ha)猶 太 人(yù-thai-ngìn) (chhṳ) 耶路 撒冷(yâ-lu-sat-lâng) (phai) 祭 司(chi-sṳ̂) lâu 利 未 人(li-vi-ngìn) (hi) (mun) () (kóng):「(ngì) (he)(ngìn)?」
20 當 時(tông-sṳ̀) () (chhiu) 承 認(sṳ̀n-ngin)() 隱 藏(yún-chhòng)() (ngin) (kóng)(ngài)( he) 基 督(Kî-tuk)
21 () teû (chhiu) (mun) () (kóng),án-ngiòng? (ngì) (he) 以 利 亞(yî-li-â) ()() (kóng)(ngài)( he)(ngì) (he) ke 先 知(siên-tî) ()(en) (kóng):M̀ ( he)
22 故 所(ku-só) () teû (chhiu) 接 著(chiap-tén) (kóng)(ngì) (he)(ngìn)使 得(sṳ́-tet) (ngài ) teû () () 回 覆(fì-fu̍k) (phai) (ngài ) teû ke (ngìn)(ngì) (kóng) (ngì) 自 家(chhṳ-kâ) (he)(ngìn)
23 () (kóng)(ngài) (he) 曠 野 中(khóng-yâ-chûng) 呼 喊 者(fû-ham-chá) ke (sâng)(kóng)修 直(siû-chhi̍t) (chú) ke (lu)(cheu) 先 知(siên-tî) 以 賽 亞(yî-soi-â) 所 講(só-kóng) ke.
24Ke-teû (lòi) ke (ngìn)(he) 法 利 賽 人(fap-li-soi-ngìn) () 派 來(phai-lòi) ke.
25() teû (chhiu) (mun) (), lâu () (kóng)既 然(ki-yèn) (ngì)( he) 基 督(kî-tuk)()( he) 以 利 亞(yî-li-â)()( he) 先 知(siên-tî),ngióng (pân) (hàng) 洗 禮(sé-lî) ()?
26 約 翰(yok-hon) (en) () teû (kóng)(ngài) (hàng) 洗 禮(sé-lî) (he) (chhai) (súi)(chhai) (ngì ) teû (chûng) (khî) tén () (ngì) teû ()(sṳt) ke.
27 就 算(chhiu-son) (chhai) (ngài) 後 來 者(heu-lòi-chá)總 係(chúng-he) (ngài) lâu () 脫 鞋(thot-hài) () () 資 格(chṳ̂-kiet)
28 Liá-ke (sṳ) 行 在(hàng-chhai) 約 旦 外(yok-tan-ngoi) ke 伯 大 尼(pak-thai-nì)約 翰(yok-hon) (hàng) 洗 禮(sé-lî) ke 所 在(só-chhai)
上 主(song-chú) ke 羔 羊(kâu-yòng)
29 第 二 日(thi-ngi-ngit) 約 翰(yok-hon) 看 到(khon-tó) 耶 穌(yâ-sû) (tui) () 行 過 來(hàng-ko-lòi)(chhiu) (kóng)(khon) (â)上 主(song-chú) ke 羔 羊(kâu-yòng)(tâm) 世 界(sṳ-kie) ke (chhui) !
30Liá-ke 就 係(chhiu-he) (ngài) (chó) 所 講(só-kóng)(chhai) (ngài) 之 後(chṳ̂-heu) (lòi) () 一 個(yit-ke)總 係(chúng-he) () (ngài) (kha) 偉 大(ví-thai)因 為(yîn-vi) (ngài) (hàn ) màng 出 世(chhut-se)
31 (chó) (ngài) ()(sṳt) ()總 係(chúng-he) 因 為(yîn-vi) oi 使(sṳ̍) () (hiong) 以 色 列 人(yî-set-lie̍t-ngin) 顯 明(hién-mìn)故 所(ku-só) (ngài) (chhiu) 用 水(yung-súi) (hàng) 洗 禮(sé-lî)
32 約 翰(yok-hon) () 做 證(cho-chṳn) (kóng)(ngài) () 看 到(khon-tó) 聖 靈(sṳn-lìn) (chhṳ) (thiên) 降 下(kong-hâ) (chhiong) 白 鴿(pha̍k-kap)(lòi) 落 在(lo̍k-chhai) () 上 頭(song-theù)
33(chó) (ngài) ()(sṳt) ()只 有(chṳ̍-yû) 使(sṳ̍) (ngài) (hàng) 洗 禮(sé-lî) ke 上 主(song-chú)() () lâu (ngài) (kóng)(ngì) 看 到(khon-tó) 聖 靈(sṳn-lìn) 降 臨(kong-lìm) (lòi) 落 在(lo̍k-chhai) () 身 上(sṳ̂n-song),liá-ke (ngìn) 就 係(chhiu-he) (yung) 聖 靈(sṳn-lìn) (hàng) 洗 禮(sé-lî) ke.
34(ngài) () 看 到(khon-tó)也 有(ya-yû) 做 證(cho-chṳn) (kóng),liá-ke (he) 上 主(song-chú) ke (chṳ̍)
頭 一 擺(theù-yit-pái) 選 召(sién-seu) 學 生(ho̍k-sâng)
35 (chhai) 天 光 日(thiên-kông-ngit) 約 翰(yok-hon) lâu () 門 徒 中(mùn-thù-chûng) 兩個(lióng-ke)(chhai) ke ( vi) (khî);
36 約 翰(yok-hon) (khon) 耶 穌(yâ-sû) (chhai) ke ( vi) 經 過(kîn-ko)(chhiu) (kóng)(khon) (â)上 主(song-chú) ke 羔 羊(kâu-yòng)
37 Ke 兩 個(lióng-ke) 門 徒(mùn-thù)聽 到(thâng-tó) () ke (fa)(chhiu) thèn 耶 穌(yâ-sû)
38 耶 穌(yâ-sû) 轉 身(chón-sṳ̂n) 看 到(khon-tó) () teû thèn ()(chhiu) (mun) () teû (kóng):「(ngì ) teû (chhìm) mak-ke ?」() teû (chhiu) (tui) () (kóng):「拉 比(lâ-pí) (翻 譯(fân-yi̍t) 就 係(chhiu-he) (kóng) 先 生(sîn-sâng)),(ngì) (chhai) nai (vi)?」
39 (chhiu) lâu () teû (kóng)(lòi)(ngì) teû (chhiu) 看 得(khon-tet) (to)故 所(ku-só) () teû (chhiu) (lòi) 看 到(khon-tó) () he̍t (chhai) nai ( vi);ke (ngit) (chhiu) lâu () 共 下(khiung-ha) he̍t ; 當 時(tông-sṳ̀) 大 約(thai-yok) 下 晝(hâ-chu) 四 點 鐘(si-tiám-chûng)
40聽 到(thâng-tó) 約 翰(yok-hon)(lòi) thèn 耶 穌(yâ-sû) ke 兩 儕 中(lióng-sà-chûng)一 個(yit-ke) (he) 西 門(sî-mùn) 彼 得(pí-tet) ke 兄 弟(hiûng-thi) 安 得 烈(ôn-tet-lie̍t)
41 () 就 先(chhiu-siên) 尋 到(chhìm-tó) 自 家(chhṳ-kâ) ke 兄 弟(hiûng-thi) 西 門(sî-mùn),lâu () (kóng)(ngài ) teû 既 然(ki-yèn) 尋 到(chhìm-tó) 彌 賽 亞(nì-soi-â)。(彌 賽 亞(nì-soi-â) 翻 譯(fân-yi̍t) 就 係(chhiu-he) 基 督(kî-tuk))。
42 (chhiu) (tai) () (lòi) (kien) 耶 穌(yâ-sû)耶 穌(yâ-sû) 注 目(chu-muk) ()(chhiu) (kóng)(ngì) (he) 約 翰(yok-hon) ke (chṳ̍) 西 門(sî-mùn)(ngì) (chiông) 稱 做(chhṳ̂n-cho) 磯 法(kî-fap) (翻 譯(fân-yi̍t) 就 係(chhiu-he) 彼 得(pí-tet))。
呼 召(fû-seu) 腓 力(fî-li̍t) lâu 拿 坦 業(nâ-than-ngia̍p)
43 又過 一日(yu-ko-yit-ngit) 耶 穌(yâ-sû) 想要(sióng-oi) (hi) 加 利 利(kâ-li-li)(chhiu) 尋 到(chhìm-tó) 腓 力(fî-li̍t),lâu () (kóng)(lòi) thèn (ngài)
44 腓 力(fî-li̍t) (he) 伯 賽 大 人(pak-soi-thai-ngìn),lâu 安 得 烈(ôn-tet-lie̍t) 彼 得(pí-tet) 同 鄉(thùng-hiông)
45 腓 力(fî-li̍t) 尋 到(chhìm-tó) 拿 坦 業(nâ-than-ngia̍p)(chhiu) lâu () (kóng)摩 西(mô-sî) (chhai) 律 法(li̍t-fap) lâu 眾 先 知(chung-siên-tî) () (ki) ke ()(ngài ) teû 既 然(ki-yèn) 尋 到(chhìm-tó) lé,就 係(chhiu-he) 拿 撒 勒 人(nâ-sat-le̍t-ngìn)約 瑟(yok-sit) ke (chṳ̍) 耶 穌(yâ-sû)
46拿 坦 業(nâ-than-ngia̍p) (chhiu) (tui) () (kóng):「() mak-ke () ke (voi) (chhiùng) 拿 撒 勒(nâ-sat-le̍t) (chhut) ()?」腓 力(fî-li̍t) lâu () (kóng):「來 看(lòi-khon)。」
47耶 穌(yâ-sû) 看 到(khon-tó) 拿 坦 業(nâ-than-ngia̍p) (tui) () 行 過 來(hàng-ko-lòi)(chhiu) (chṳ́) () (kóng):「(khon) (â)實 在(sṳ̍t-chhai) (he) 以 色 列 人(yî-set-lie̍t-ngin)心 中(sîm-chûng) () 詭 詐(kúi-cha) ke !」拿 坦 業(nâ-than-ngia̍p) (chhiu) (tui) () (kóng):「(ngì) ngióng ( voi) (sṳt) (ngài)?」
48 耶 穌(yâ-sû) (en) () (kóng):「腓 力(fî-li̍t) màng (ham) (ngì)(ngì) (chhai) 無 花 果(vù-fâ-kó) 樹 下(su-hâ)(ngài) 已 經(yí-kîn) 看 到(khon-tó) (ngì)。」
49 拿 坦 業(nâ-than-ngia̍p) (en) () (kóng):「拉 比(lâ-pí)(ngì) (he) 上 主(song-chú) ke (chṳ̍)(ngì) (he) 以 色 列(yî-set-lie̍t) (vòng)。」
50 耶 穌(yâ-sû) (en) () (kóng)因 為(yîn-vi) (ngài) lâu (ngì) (kóng):「(ngài) 看 到(khon-tó) (ngì) (chhai) 無 花 果(vù-fâ-kó) 樹 下(su-hâ)(ngì) (chhiu) (sin) ()? (ngì) (voi) 看 到(khon-tó) () liá 更 大(kien-thai) ke 事 情(sṳ-chhìn)。」
51 (yu) lâu () (kóng)(ngài) 實 在(sṳ̍t-chhai) lâu (ngì ) teû (kóng):「(ngì) teû (voi) 看 到(khon-tó) 天 開(thiên-khôi)() 上 主(song-chú) ke 眾 使 者(chung-sṳ̍-chá)(chhai) 人 子(ngìn-chṳ́) 身項(sṳ̂n-hong) 上去 下來(sông-hi-hâ-lòi)。」